Food and Natural Resources

Jakie działania podejmują badacze wspierani ze środków UE na rzecz zmniejszenia kosztów dostarczania bardziej ekologicznej energii elektrycznej, cieplnej i chłodniczej do budynków mieszkalnych? Otóż opracowują innowacyjne systemy pomp ciepła z naturalnymi czynnikami chłodniczymi oparte na wielu różnych odnawialnych źródłach energii.
In che modo i ricercatori sostenuti dall’UE si adoperano per rendere meno costosi e più ecocompatibili il riscaldamento, il raffreddamento e la fornitura di energia elettrica negli edifici residenziali? Sviluppando sistemi innovativi basati su pompe di calore con refrigeranti naturali e molteplici fonti rinnovabili.
Comment les chercheurs soutenus par l’UE s’efforcent-ils de rendre le chauffage, le refroidissement et la fourniture d’électricité dans les bâtiments résidentiels moins chers et plus respectueux de l’environnement? En développant des systèmes innovants basés sur des pompes à chaleur avec des réfrigérants naturels et diverses sources renouvelables.
¿Cómo están trabajando los investigadores respaldados por la Unión Europea para que el suministro de calefacción, refrigeración y electricidad en edificios de viviendas sea más barato y más respetuoso con el medio ambiente? Mediante el desarrollo de sistemas innovadores basados en bombas de calor con refrigerantes naturales y múltiples fuentes renovables.
Wie arbeiten von der EU geförderte Forschende daran, Heizung, Kühlung und Stromversorgung in Wohngebäuden günstiger und umweltfreundlicher zu gestalten? Indem sie innovative Systeme auf der Grundlage von Wärmepumpen mit natürlichen Kältemitteln und verschiedenen erneuerbaren Quellen entwerfen.
How are EU-backed researchers working to make heating, cooling and electricity supply in residential buildings cheaper and more environmentally friendly? By developing innovative systems based on heat pumps with natural refrigerants and multiple renewable sources.
Naukowcy, otrzymujący na swoje działania wsparcie ze środków UE, wykorzystują informacje o zmianie zasolenia oceanów do badania wpływu zmiany klimatu na globalny cykl wodny. Dlaczego ta technika jest tak szczególna? Naukowcy mierzą zasolenie na powierzchni oceanu, ale nie ograniczają się do tego – uwzględniają także dane pochodzące z głębokości do 2 000 m.
Alcuni scienziati sostenuti dall’UE stanno utilizzando i cambiamenti nella salinità degli oceani per studiare l’impatto dei cambiamenti climatici sul ciclo globale dell’acqua. Cosa c’è di diverso nella loro tecnica? Essi non misurano solo la salinità sulla superficie degli oceani, ma scendono fino a una profondità di 2 000 m.
Des scientifiques soutenus par l’UE étudient l’évolution de la salinité des mers et océans pour mesurer l’incidence du changement climatique sur le cycle planétaire de l’eau. Quelle est la particularité de cette technique? En plus de mesurer la salinité à la surface de l’océan, les scientifiques réalisent des mesures jusqu’à 2 000 m de profondeur.
Unos científicos respaldados por la Unión Europea utilizan los cambios en la salinidad de los océanos para estudiar el impacto del cambio climático sobre el ciclo global del agua. ¿Qué diferencia a su técnica? No solo miden la salinidad en la superficie oceánica, sino hasta una profundidad de 2 000 m.
Ein EU-finanziertes Wissenschaftsteam untersucht die Auswirkungen des Klimawandels auf den globalen Wasserkreislauf anhand der Veränderungen des Salzgehalts der Ozeane. Was an ihrer Herangehensweise anders ist? Sie messen den Salzgehalt nicht nur an der Meeresoberfläche, sondern hinunter bis in eine Tiefe von 2 000 m.
EU-backed scientists are using changes in ocean salinity to study the impact of climate change on the global water cycle. What’s different about their technique? They’re not only measuring salinity on the ocean surface but up to a depth of 2 000 m.
Drugi najszybszy superkomputer na świecie pomógł sformułować nową teorię dotyczącą tego, jak koronawirus wpływa na nasze ciała.
Il secondo supercomputer più veloce al mondo rivela una nuova teoria su come il coronavirus agisce sul corpo.
Le deuxième supercalculateur le plus rapide au monde révèle une nouvelle théorie sur l’impact du coronavirus sur l’organisme.
El segundo superordenador más rápido del mundo desvela una nueva teoría sobre cómo afecta el coronavirus al organismo.
Der zweitschnellste Computer der Welt deckt neue Theorie zu den körperlichen Auswirkungen des Coronavirus auf.
Second fastest supercomputer in the world uncovers new theory about how the coronavirus impacts the body.
Zespół naukowców stworzył stronę internetową bez funkcji śledzenia, aby chronić prywatność odwiedzających ją osób i pomóc naukowcom–wolontariuszom zbadać cyfrowe pliki cookie.
Un team di ricercatori ha lanciato un sito web privo di tracciamento per proteggere la privacy dei visitatori e per aiutare i cittadini scienziati a studiare i cookie digitali.
Next
RSS feed for this list
Privacy Policy